Biblioteka gnozy
Tłumaczenia angielskie
Chyba największa dostępna biblioteka gnozy z jaką możemy sie spotkać to biblioteka Towarzystwa Gnostyckiego, skupiająca prawie wszystkie dostępne dokumenty gnostyczne. Biblioteka ta zawiera pełny zestaw tekstów z Nag Hammadi, teksty apokryficzne, polemiczne pisma Ojców Kościoła oraz niechrześcijańskie pisma gnostyczne należace do tzw. hermetyzmu, czyli gnozy pogańskiej. Dodatkowo możemy zapoznać się z w wykładami audio oraz filmami omawiającymi tematy związane z gnostycyzmem. Niestety biblioteka ta jest w języku angielskim i osoby nieznające angielskiego zmuszone są do korzystania z tłumaczeń automatycznych.
Angielskojęzyczne zbiory kodeksów z nag Hammadi >>
Tłumaczenia polskie
Na język polski również zostały przetłumaczone niemal wszystkie istotne teksty z Nag Hammadi. Część nich, jak fragment Państwa Platona czy Asklepios można sobie darować ponieważ utwory te dostępne są z niezależnych źródeł. Istotną kwestia jest fakt bezproblemowej dostępności tych tekstów w internecie. Jednakże pomimo usilnych starań nie można ich zebrać w całość ze względu na prawa autorskie do tłumaczeń. Instytucje edukacyjne udostępniając poszczegulne dokumenty robią to na podstawie licencji dozwolonego użytku. Można więc bez problemu zapoznać się ze wszystkimi tłumaczeniami, które dokonane zostały bezpośrednio z języków oryginalnych, ale nie wolno ich powielać.
Aby ułatwić odnajdywanie poszczególnych tekstów znajdziemy na stronie bibliografię, która zawiera m.in. dane pozwalające odszukać prace ks. prof. dr. hab. Wincentego Myszora na temat gnozy i polskie tłumaczenia koptyjskich tekstów z Nag Hammadi. Bibliografia uwzglednia także pozycje książkowe jakie ukazały się na przestrzeni ostatnich lat. Lista ta z pewnością stanowi bogaty zbiór bibliograficzny pozwalający nad rozpoczęcie własnych badań nad gnostycyzmem.
Zestawienie bibliograficzne >>
Wprowadzenie do kodeksów
Warto zapoznać się z przekrojem całej biblioteki, która zawiera łącznie ponad pięćdziesiąt tekstów napisanych w języku koptyjskim. Rękopisy te obejmują szerokie spektrum literatury religijnej i filozoficznej późnej starożytności, w tym teksty o charakterze gnostyckim, hermetycznym, platonizującym, chrześcijańskim i ascetycznym. Przygotowaliśmy krótkie wprowadzenie do każdego kodeksu i rękopisu. Na stronie gnostyk.pl prezentowane są także tłumaczenia i opracowania tych tekstów, umożliwiając polskojęzycznym czytelnikom zapoznanie się z bogactwem gnostyckiej literatury. Zachęcamy więc do eksploracji poszczególnych kodeksów i ich zawartości, aby lepiej zrozumieć różnorodność myśli duchowej starożytności.
Historia tekstu i tłumaczeń
Pierwsze tłumaczenia tekstów z nag Hammadi rozpoczęły się już w latach pięćdziesiątych XX wieku. W 1977 roku ukazało się angielskie wydanie The Nag Hammadi Library pod redakcją Jamesa M. Robinsona, które po raz pierwszy udostępniło te pisma szerokiemu światu. Od tego czasu pojawiło się wiele nowych przekładów, interpretacji i wydań krytycznych. Każdy tłumacz stawał przed wyzwaniem nie tylko oddania języka koptyjskiego, ale też przeniesienia głębi i symboliki tych niezwykłych tekstów. W Polsce tłumaczeniami i opracowaniami pism z Nag Hammadi zajmował się między innymi Marek Starowieyski, który przybliżył polskim czytelnikom te nieznane dotąd apokryfy. Warto więc zapoznać się z wieloma zawiłościami oraz nieznanymi faktami związanymi z tłumaczeniem tych kodeksów.
Opracował: gnostyk.pl
Jeśli uważasz ten artykuł za wartościowy to polub go na Facebooku, Tweetuj lub udostępnij na innych stronach.
- Kliknięć: 1492